殘影銀方憶舊歲

2009年5月8日 星期五

傳不習乎?

今天是週五 本來就是個快樂的日子
再加上今晚是如劭的生日趴
所以理應是個荒淫無道的一天

然而 人算不如天算
今天下午某副理神色惶惶的走近我的身邊
問我: “CEVP的BLOG上面那篇新文章你看過沒有?”
我說: “有呀…”
他說: “你有沒有看出什麼問題?”
我聞言一驚 這篇文章放上去之前我還先看過一次
實在是沒有看出什麼毛病呀
跟著副理到電腦螢幕前一看
原來副理指的是裡面引的一句論語:
“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎﹖”(我每一天都用下面三件事來自我反省:一是我為別人謀劃辦事是否盡心盡力?二是我與朋友交往有沒有做到誠實信用?三是我有沒有把一些未經過自己反復思考、演練確定為真的東西傳授給別人?)
我偏著頭看了看 這才想通
原來副理覺得他第三句的 “傳不習乎?” 白話翻譯有錯
我是知道他指的是什麼啦
我們小時侯唸書的時候讀的都是朱熹系統的解釋:
《朱熹論語集注》:傳,謂受之於師。習,謂熟之於己。盡己之謂忠。以實之謂信。
也就是 “老師教的 我有沒有好好復習”
不過我後來其實也讀過別的解釋版本:
《論語注疏》:[疏]“曾子曰”至“習乎”。○正義曰:此章論曾子省身慎行之事。弟子曾參嘗曰:“吾每日三自省察已身:為人謀事而得無不盡忠心乎?與朋友結交而得無不誠信乎?凡所傳授之事,得無素不講習而妄傳乎?”以謀貴盡忠,朋友主信,傳惡穿鑿,故曾子省慎之。
這說的是: “我傳授給人家的東西, 自己有沒有真的了解了?”
我自己是覺得這種講法比較順啦
至於為什麼千百年以來老師們主要都是使用第一種說法呢?

我個人的看法是這樣的:

因為老師要叫學生們每天回家都要溫習功課
所以他們就這樣教你了

萬一教了你第二種說法 “教人家的東西要好好了解”
那豈不是增加自己備課的麻煩了嗎?
而且老師們的某知名必殺絕技也會變得名不正言不順了—

“我是在測試你們上課有沒有認真聽!”

沒有留言: